Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

напр бельё

  • 1 ausbrühen

    гл.
    1) общ. обдавать кипятком, прокипятить (напр. бельё, не бывшее в употреблении), кипятить (напр. бельё, не бывшее в употреблении), ополаскивать кипятком
    2) текст. вываривать, выпаривать

    Универсальный немецко-русский словарь > ausbrühen

  • 2 щIэгъэжын


    перех.
    1) полоскать, прополоскать что-л. (напр. бельё)
    2) гнать что-л. (какую-л. жидкость)
    3) синить, подсинить что-л. (напр. бельё)
    4) пустить что-л. подо что-либо

    Кабардинско-русский словарь > щIэгъэжын

  • 3 лазырташ

    лазырташ
    Г.: лязӹртӓш
    -ем
    1. мочить, замачивать, замочить (напр., бельё)

    Лавыран тувырым лазырташ замачивать грязную рубашку;

    шокшо вӱдеш лазырташ замачивать в горячей воде.

    Тувыр-йолашым ончыч лазыртем, вара веле тувыр мушмо машина гоч колтем. Бельё я сначала замачиваю, только потом пропускаю через стиральную машину.

    2. размягчать. размягчить; делать мягким или водянистым

    Тудым (нӧшмӧ кучам) вӱдеш лазыртен, чоштыра курго йӧре лугаш пижыч. А. Юзыкайн. Размягчив в воде, жмых стали мешать с грубыми кормами.

    Киндым шӧреш лазырташ кӱлеш, пеш какляка. Хлеб надо размочить в молоке, он очень чёрствый.

    3. давить, раздавить; сделать мягким, прижимая

    Снегым погет гын, лазыртыде, нимогай шӱк пырче деч посна пого. Г. Пирогов. Если собираешь землянику – не раздави её, собирай без соринок.

    (Кылта) пидыш ден пырля (машинистын) кидысе кум парняжым машина пӱй лазыртен. В. Чалай. Зубья машины вместе со связкой снопа раздавили три пальца руки машиниста.

    Сравни с:

    лаштырташ
    4. разводить, развести (о дороге: сделать грязным, малопригодным для езды)

    Теҥгече йӱр корным лазыртен. Дорогу развезло от вчерашнего дождя.

    5. перен. давить, раздавить; уничтожать, уничтожить

    Агроном ӱдыр шкендымат парняже йымак налеш да шуршыла темдалеш, лазырта. И. Стрельников. Девушка-агроном и тебя самого возьмёт под свой палец и раздавит, как блоху.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лазырташ

  • 4 жай

    жай I
    лето;
    коон бышып, жай болуп, жердин баары май болуп фольк. когда настало лето и поспели дыни, когда вся земля полна изобилия;
    жайы-кышы или жайы-кышы менен или жай-кыш дебей зимой и летом; круглый год;
    көргөзмө жайы-кышы менен иштейт выставка работает круглый год;
    жайында летом, в летнее время;
    жайын в течение лета, всё лето.
    жай II
    1. место;
    эл орношкон жай населённое место, населённый пункт;
    силерге орун жок, жайыңарды тапкыла для вас мест нет, места находите сами (сами устраивайтесь);
    жайында
    1) (он) на своём месте;
    2) в порядке, как следует, как надо;
    3) редко, послелог о, об, по поводу, в отношении;
    трактор ремонту жайында о ремонте тракторов;
    2. (чаще үй-жай) дом, жилище, жильё;
    жай сал- строить жилище;
    көтөрүп койгон жайың жок, кайнатып койгон чайың жок фольк. нет у тебя поставленного жилища, нет у тебя вскипячённого чая;
    үй-жай шарттары жилищные условия;
    жайы бейиште болсун! да будет ему обителью рай! (о покойнике);
    3. заведение, предприятие;
    өнөр жай промышленное предприятие;
    кагаз өнөр жайы бумажная промышленность;
    өнөр жай акча планы уст. промышленно-финансовый план, промфинплан;
    окуу жайы
    1) учебное заведение;
    2) состояние учёбы;
    ден соолук жайы
    1) орган здравоохранения;
    2) состояние здравоохранения;
    4. (чаще маани-жай) положение, состояние; суть;
    жайыңды айтчы скажи-ка, кто ты и что за человек;
    зордук кылган Толтойдун маани-жайын көрөйүн фольк. я посмотрю, что это за Толтой, творящий насилие (я ему покажу!);
    жаман, жайын айтам деп, баарын айтат погов. дурной, желая сказать о своём положении, выболтает всё;
    деги ашуу ашып көргөн жайың барбы? а вообще-то ты когда-нибудь пробовал переправляться через перевалы?
    чын жай или аркы жай тот (загробный) мир;
    "барса келбес чын жайды бул эки шер көрдү" деп фольк. эти два богатыря увидели тот мир, откуда нет возврата;
    жайына кой оставь (не вмешивайся);
    иш жайында всё (букв. дело) в порядке, дело в шляпе;
    бардыгы жайында всё в порядке;
    атты жайына коюп пустив коня своим ходом (не понукая);
    жайы бар в нём есть признаки чего-л.;
    туягы чулу мал экен, тулпардык жайы бар экен фольк. копыта у него прочные, у него есть признаки скакуна;
    оюң жайынан чыкпай калды тебе не удалось то, что ты задумал; не вышло по-твоему;
    жайма-жай медленно, размеренно, спокойно, безмятежно;
    Түлкүнүн кызы Канышай кайнатасы өткөнгө кайгырып, ыйлап жайма-жай Какышай, дочь Тюлькю, оплакивала смерть тестя своего размеренно, мелодично (без выкриков);
    мен алардын жанында жеримде жатам жайма-жай фольк. при них я живу спокойно на своей земле;
    кайдан-жайдан см. кайдан;
    кайдагы-жайдагы см. кайдагы.
    жай III
    1. так себе, просто, без причины;
    жайча или жайча эле да так себе (без определённой цели);
    жай адам посторонний человек, частное лицо;
    жай соода частная торговля;
    жай чарба частное, единоличное хозяйство; единоличник;
    2. спокойно, медленно, тихо; покой;
    жай жүр- двигаться медленно, тихо;
    жай алдыр- дать отдохнуть, дать успокоиться;
    жаны жай тапканы жок он не знал покоя;
    жай таптырбай не давая отдыха, покоя;
    жанына жай бер- дать ему покой, перестать его беспокоить;
    жайы кеткен он измучен, изнурён;
    жайга сал- утихомирить;
    ашы менен сыйга алды, кадыр-көңүл менен аларды жайга салды потчуя пищей и оказывая уважение, он утихомирил их;
    көңүл жай болсун үчүн для успокоения сердца, для очистки совести;
    жай болот он умрёт (букв. успокоится);
    кыш эркеси карга да кээде отурган жерииде жай болот (зимой) даже ворона, эта любимица зимы, на месте погибает;
    жай кыл- прикончить, убить;
    Таластын баарын бай кылып, далай жоону жай кылып фольк. весь Талас он сделал богатым, множество врагов он прякончил;
    жайын тап- расправиться с кем-л.; убить, прикончить;
    жайыңды табам я с тобой расправлюсь, я на тебя найду управу;
    анын жайы табылат он не отвертится; его притянут к ответу;
    айтканыма көнбөсөң, азыр табам жайыңды фольк. если ты не согласишься с тем, что я говорю, я тебя сейчас же прикончу;
    жай табар пристроившийся, примазавшийся;
    жай табар, жан бактылар примазавшиеся и прихлебатели;
    жай баракат то же, что жайбаракат;
    3. основание, причина;
    ыйлай турган жайы жок у него нет основания плакать;
    жайынан по причине, из-за того, что...;
    жалгыздыктын жайынан кан Темирдин калкына качып кеткен сен болдуң фольк. из-за того, что ты одинок, ты вынужден был бежать к народу хана Темира;
    Соке келген жайын сүйлөдү Соке рассказывал о причине своего прихода (приезда);
    ууга чыкпай мен жатсам, эки күн багып ардактаар эч кимиңдин жайың жок фольк. если я не буду выходить на охоту, то ведь никто из вас не в состоянии (даже) два дня кормить и пестовать;
    жай сүйлөм грам. повествовательное предложение.
    жай IV:
    жай жайла- см. жайла- III;
    жай таш см. таш I.
    жай- V
    1. стлать, расстилать; развешивать (напр. бельё для сушки); распускать (напр. волосы); раскрывать (напр. книгу);
    китеп жай- раскрыть книгу;
    жайган аш южн. рванцы (кушанье);
    кол жай- вытянуть руки (выставив вперёд, ладонями вверх - при благословении);
    кол жайып, бата берди он вытянул руки и произнёс благословение;
    сен үчүн колум жаярмын фольк. за тебя я произнесу благословение (букв. за тебя вытяну руки);
    аргымак оозун жайды конь раскрыл рот;
    чач жай- расплести косы (о вдове, оплакивающей. мужа);
    чачын жайды она расплела свои косы;
    аштыкка суу жай- пустить воду на посев;
    сиңер жерге суу жай, угар кишиге сөз айт погов. пускай воду на ту землю, которая впитывает, слово говори тому человеку, который умеет слушать;
    бутуман кан жая бериптир из моей ноги кровь всё текла и текла;
    башы, көзү кыпкызыл, өнө боюн кан жайып фольк. голова, глаза его красным-красны, всё тело его в крови;
    2. распространять;
    элге жай- довести до всеобщего сведения, разгласить;
    3. пускать на пастьбу;
    кой жай- пускать овец на пастьбу;
    жайган аты миң болсун, салынганы киш болсун фольк. пусть у него (пасущихся) коней будет тысяча, а подстилкой ему пусть служит соболий мех;
    4. охот. пускать беркута на добычу, охотиться с беркутом;
    "кара шумкарды жаялы" деп, келдик мы прибыли сюда, чтобы поохотиться с беркутом.
    жай VI:
    жай-жарак см. жарак.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жай

  • 5 abschmutzen

    1. vt
    пачкать, марать (напр., бельё)
    2. vi
    die Stiefel schmutzen ab — сапоги оставляют грязные следы

    БНРС > abschmutzen

  • 6 ausbrühen

    БНРС > ausbrühen

  • 7 avvampare

    1. vi (e)
    2) перен. книжн. вспыхивать
    2. vt
    1) подпалить (напр. бельё)
    2) книжн. зажигать, воспламенять (также перен.)

    Большой итальяно-русский словарь > avvampare

  • 8 strizzare

    vt
    1) выжимать, выдавливать ( сок)
    2) выжимать (напр. бельё)
    3) стискивать, сжимать
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > strizzare

  • 9 avvampare

    avvampare 1. vi (e) 1) воспламеняться 2) fig lett вспыхивать avvampare di sdegno воспылать гневом avvampare di passione загореться страстью 2. vt 1) подпалить ( напр бельё) 2) lett зажигать, воспламенять (тж перен)

    Большой итальяно-русский словарь > avvampare

  • 10 strizzare

    strizzare vt 1) выжимать, выдавливать ( сок) 2) выжимать ( напр бельё) 3) стискивать, сжимать strizzare l'occhio подмигнуть

    Большой итальяно-русский словарь > strizzare

  • 11 сы

    : сы тудар выжимать (напр. бельё); сы базар выдавливать.

    Тувинско-русский словарь > сы

  • 12 убахтаа

    1) делать массаж, массировать; ынах синньин убахтаа= массировать вымя коровы; 2) перен. полоскать, выжимать (напр. бельё).

    Якутско-русский словарь > убахтаа

  • 13 pend·sek·ig·i

    сушить ( что-л. повешенное, развешанное, напр., бельё); держать развешенным для просушки.

    Эсперанто-русский словарь > pend·sek·ig·i

  • 14 слæмарын

    выжать, выдавить; отжать (напр. бельё)

    Иронско-русский словарь > слæмарын

  • 15 фæцъæх кæнын

    выкрасить в зелёный или в синий цвет; засинить (напр. бельё)

    Иронско-русский словарь > фæцъæх кæнын

  • 16 ausbrühen

    áusbrühen vt
    1. опола́скивать [обдава́ть] кипятко́м
    2. (про)кипяти́ть (напр. бельё, не бывшее в употреблении)

    Большой немецко-русский словарь > ausbrühen

  • 17 überziehen

    I 1. * vt
    1) надевать (что-л. поверх чего-л.)
    2)
    j-m eins überziehenразг. влепить кому-л. разок
    2. * vi (s)
    переезжать (напр., в другой дом)
    II 1. * vt
    1) обтягивать, покрывать (что-л.; напр., материей); натягивать, надевать
    das Bett frisch überziehenпеременить бельё на постели, постелить чистое бельё
    2) перен. покрывать (напр., дорогами)
    die Organisation überzog das ganze Land — организация имела свои отделения по всей стране
    3) тех. подвергать слишком большой деформации
    4)
    2. * mit D (sich)
    покрываться (напр., ржавчиной); затягиваться (напр., растительностью - о болоте)

    БНРС > überziehen

  • 18 Überziehen

    Überziehen n получе́ние по че́ку су́ммы, превыша́ющий оста́ток на теку́щем счё́те
    Überziehen n, Überziehungskredit m овердра́фт
    1. надева́ть (что-л. пове́рх чего́-л.),
    2.: j-m eins überziehen разг. влепи́ть кому́-л. разо́к
    überziehen II vi (s) переезжа́ть (напр., в друго́й дом)
    überziehen III vt обтя́гивать, покрыва́ть (что-л. напр., мате́рией), натя́гивать, надева́ть
    das Bett frisch überziehen перемени́ть бельё́ на посте́ли, постели́ть чи́стое бельё́
    einen Sessel mit Leder überziehen обива́ть кре́сло ко́жей
    überziehen III vt перен. покрыва́ть (напр., доро́гами), die Organisation überzog das ganze Land организа́ция име́ла свои́ отделе́ния по всей стране́
    überziehen III vt тех. подверга́ть сли́шком большо́й деформа́ции
    überziehen IV : sich überziehen (mit D) покрыва́ться (напр., ржа́вчиной), затя́гиваться (напр., расти́тельностью - о боло́те)

    Allgemeines Lexikon > Überziehen

  • 19 tender

    1. сущ.
    экон. тендер
    2. гл.
    1) общ. (к кому-л., к чему-л.; к какому-л. центру) тяготеть, (натянуть, разостлать) растянуть, (натянуть, растянуть) протянуть, (провести, протянуть) проложить, (проложить) провести,

    распластывать, вытянуть, навешать, навешивать, напрячь, натянуть, обтягивать, обтянуть, простирать, распластать, расстилать, растягивать, тянуться, вылить (a), стремиться (a), дотягивать (hasta), дотянуть (hasta), вывесить (бельё), вывешивать (бельё), развесить (бельё), развешать (бельё), расставить (западню, сеть), расставлять (западню, сеть), клониться (к чему-л.), проводить (линию, дорогу), тянуть (протягивать; натягивать), уложить (протянуть), прокладывать, протягивать, расправлять, склоняться, штукатурить, развешивать (бельё)

    2) разг. метить, перевешать (todo, mucho)
    3) перен. (вести к чему-л.) клонить
    4) тех. натягивать, проводить (напр., линию), тянуть
    5) прост. (распяливать) пялить

    Испанско-русский универсальный словарь > tender

  • 20 Bezug

    сущ.
    1) общ. жалованье, заказ, наволочка, пододеяльник, покупка, постельное бельё, содержание, чехол, получение (дохода), натяжка (теннисной ракетки), получение (товара, газет), упоминание, переезд (в здание), въезд (в здание), (pl) доходы, (тк.sg) выписка, отношение, обивка
    2) мед. оболочка
    4) тех. обкладка, обтяжка, база (для замеров, обработки)
    5) юр. ссылка
    6) экон. заказ (напр. товара), приобретение (напр. товара), референция, приобретение новых акций акционерами, владеющими уже акциями данной компании, подписка (напр. на газеты)
    7) лес. аккорд (комплект) струн, волос (тетива) смычка, струнная одежда
    8) муз. волоски смычка, струны
    9) полигр. декель, переплетная крышка
    10) текст. краска, покрытие, игольчатое покрытие (напр. чесальной машины)
    11) электр. кожух, покрышка, получение (электроэнергии) со стороны, потребление, получение давальческой (электроэнергии), потребление со стороны
    12) бизн. приобретение старыми акционерами новых акций "своей" же компании
    13) внеш.торг. закупка, приобретение, доходы (pl.)
    14) дер. выпуск, обивка (мебели)

    Универсальный немецко-русский словарь > Bezug

См. также в других словарях:

  • БЕЛЬ — БЕЛЬ, бели, мн. нет (бели см. отдельно), жен. 1. Белизна (обл.). 2. Название различных белых вещей (как термин разных специальностей), напр. на Волге всякой рыбы кроме т.н. красной, особого сорта яблок и т.д. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков …   Толковый словарь Ушакова

  • Садоводство комнатное — Этим названием обозначают воспитание растений в обыкновенных жилых комнатах. Комнатное садоводство особенно распространено в странах с продолжительной суровой зимой. Для достижения здорового состояния и надлежащего развития растений,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Комнатное садоводство — Одно из популярных комнатных растений  Сенполия (Saintpaulia) Комнатное садоводство …   Википедия

  • Персидская литература — ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ ФЕОДАЛИЗМА. Собственно П. л. называется лит pa, существующая с IX в. нашей эры до наших дней, написанная на персидском (иногда точнее определяемом как новоперсидский) языке. В широком смысле однако иногда говорят о П. л., имея в… …   Литературная энциклопедия

  • Комнатные растения — …   Википедия

  • Стереоизомерия — (хим.) слово, употребляемое для обозначения изомерии (см.) таких соединений, отличие свойств которых объясняется различным пространственным (стереометрическим) расположением атомов в структурно тождественных молекулах. С. непосредственно связана… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Печатание тканей* — (impression, Druckerei, printing) представляет одну из очень крупных отраслей химической промышленности, в особенности П. хлопчатобумажных тканей, или так наз. ситцепечатание . Химическая сторона этого дела имеет много общего с крашением тканей в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Печатание тканей — (impression, Druckerei, printing) представляет одну из очень крупных отраслей химической промышленности, в особенности П. хлопчатобумажных тканей, или так наз. ситцепечатание . Химическая сторона этого дела имеет много общего с крашением тканей в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Щука —         Esox lucius L.          По своей хищности, повсеместному распространению и величине, в которой уступает только далеко не столь многочисленному сому, щука, несомненно, составляет одну из наиболее замечательных и наиболее известных… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • Стереохимия — (пространственная химия Raumchemie, chimie dans l éspace). С. занимается всеми химическими явлениями, которые должны быть сведены на пространственное расположение атомов, составляющих химические молекулы (ср. Стереоизомерия). Стереохимические… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Военный жаргон — Содержание 1 Причины появления 2 Исследования военного жаргона …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»